央视网|中国网络电视台|网站地图
客服设为首页
登录

中国网络电视台 > 汽车台 > 汽车台资讯 >

中文车名内有乾坤

发布时间:2012年04月20日 04:08 | 进入汽车论坛 | 来源:羊城晚报 | 手机看视频


评分
意见反馈 意见反馈 顶 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1

  古人云:“赐子千金,不如教子一艺,教子一艺,不如赐子一名!”

  人们对陌生事物的了解往往都是从其名字开始的,而中国人对于名字又特别讲究,因此名字起得好不好,直接关系到别人对自己的第一印象。汽车也不例外,消费者往往对名字好听的汽车记忆深刻,在以前,由于汽车属于一种高消费的奢侈品,购买汽车的消费者往往按照自己的喜好给爱车添加“绰号”,由此一来什么“子弹头”“农民兜”、“两房一厅”、“大霸王”等等名字五花八门。随着日渐增长的国内汽车消费市场,不论是国内汽车厂商还是国外汽车产商,只要是面对中国消费者市场的,越来越在意产品的名称。所以每投产一款新车之前都要大费周折,为新车取个好听而又朗朗上口的中文名,并且此类中文车名中还力求蕴含众多中国文化元素,让人可以细细品味这些车名的诗情画意。

  吉祥名字人人爱

  如果仔细观察当下汽车的中文名字,可以发现不同厂牌对于旗下车型命名有不同偏好和取向,有的是偏重吉祥如意的名字,有的希望表达出车子性能,也有的贴近本身品牌文化特征。比如,汽车厂家喜欢把蕴含着好运、吉祥、富足等美好祝愿的字眼用于车名,从“富足、安康”的“富康”开始,“宝来”、“景程”、“途安”、“福美来”等是这一类车型名字的典型代表。雪佛兰品牌的“乐”字辈“乐风”、“乐骋”、“乐驰”也很有意思地传达了美好的驾乘感受。如别克的Excele所含的Excel是“超过,超越”的意思,中文名字在“超越”的意思上加上了一个含有“胜利”意义的“凯”字,译作“凯越”。

  法国车的中文名则喜欢用优美的音译名字来诠释法式浪漫,如“毕加索”、“爱丽舍”、“塞纳”、“科雷傲”、“梅甘娜”、“拉古那”等,这些名字不仅有法国韵味,而且很有“性格”。此外,在国人眼中,汽车不单是代步工具,它还是车主身份的象征,于是,中高级车中带有尊崇气息的车名愈来愈多,像“雅阁”、“领驭”、“皇冠”,别克品牌的“君威”、“君越”,还有“林荫大道”等等,不一而足。

  中文命名也有囧事

  外国品牌中文命名史上,比较特别的是丰田在2004年北京车展上,宣布旗下部分车型和高端品牌LEXUS重新命名,原则上就是采用音译,如陆地巡游者更名为兰德酷路泽(LANDCRUISER),同样是丰田SUV 的PRADO,以往朗朗上口的“霸道”消失了,取而代之的是“普拉多”;花冠的换代车型更名为卡罗拉(COROLLA),LEXUS更名为雷克萨斯,这种举措,按照丰田的想法,是为了保持品牌在全球范围内命名的一致性,但却令许多人不解和不习惯。比如他们的高端产品“LEXUS”,最初在中国起名为凌志,含“凌云壮志”之意,相当上口,直到现在人们对凌志的名字仍然念念不忘,很多人看到L的标志仍然会脱口而出:凌志!

  还有一些比较囧的命名例子,如日产的高端品牌INFINITI在正式进入大陆市场之前,中文名字直取其义———无限,后来日产把其中文名字正式命名为“英菲尼迪”,感觉洋气十足,但却少了内涵。丰田小型车yaris也采用音译命名,中文名叫做雅力士,听着倒还顺口,可怎么听都和那个食品品牌雅士利脱不了关系。蒙迪欧国产之后卖了一段时间不理想,后来第三代蒙迪欧上市,长安福特取了个地道的中文后缀名———致胜,以示区别现款蒙迪欧,也反映出厂商希望新一代车型可以改变以往低迷的表现,一炮走红,可这名字一问世就被广大网友指为过于直白,不符合蒙迪欧的品牌定位和目标受众的喜好。还有VOLVO,最开始在中国被人熟知的中文名是“富豪”,后来也变为音译命名———沃尔沃,许多人刚听到这个名字都一头雾水,而且觉得比较“老土”,哪像是来自瑞典的名牌。

  虽然汽车中文命名囧事不少,但时间长了,人们也逐渐习惯了这些品牌和车型的名字叫法,毕竟,名字终究是一个记号,消费者不会单纯因为车的名字而轻视或喜爱它,品质和大众口碑才是汽车真正能留在人们心中的“名号”。

  寓意鲜活的名字

  纵观国内外各大品牌车型的命名发现,给汽车起名字其实有很大学问,它代表着一种汽车文化,也暗含着某种玄机,还有销售卖点的考量。一般而言看,国人会把国外的名字以意译或音译的方式翻译过来,车名也不例外。而在外来车名的翻译和命名上,我们能够看到有不少既贴合其外语发音,又蕴含鲜活寓意的中文名字。事实上,现在我们所看到国外汽车品牌在国内的命名,大多数都是采取音译和意译相结合的方式,其中结合的最好也最为人称赞熟悉的,当然就是奔驰和宝马。

  在1992年以前,BMW汽车在国内并不叫宝马,而是被译为“巴依尔”。改后的“宝马”名字可谓神来之笔,既突出了宝马车系高贵豪华的风格气质,又与中国的传统称谓浑然一体,同时发音也与BMW相差不大。在宋词中不乏“元宵争看采莲船,宝马香车拾坠钿”这样的名句。用“宝马”作为德国BMW汽车品牌的中文名字,堪称绝配。据宝马汽车中国公司的官员说,他们十分珍视“宝马”这个BMW的中国名字。

  奔驰的英文名字众所周知为BENZ,在引进中国之后,香港等地区翻译为“平治”,内地后来命名为“奔驰”。这两个名字取得都无可挑剔,“平治”暗合“齐家、治国、平天下”之意,具有社会责任感,符合目标群体高端定位;而“奔驰”则直接表述了产品本身特性。也可以看出,这两个名字都研究了中国的历史文化,符合本土化的要求,同时与其本身的发音也十分近似,又具有国际化、全球性的要求。

  除了“双B”外,意译和音译结合起名比较出众的外国汽车品牌还有不少,如日产(NISSAN)、标致(Peugeot )、欧宝(Opel)等等。

  许方华、拖拉机农民

热词:

  • 汽车
  • 汽车: 汽车 原指以可燃气体作动力的运输车辆,也指有自身装备动力驱动的车辆。“汽车”(automobile)英文原意为“自动车”,在日本也称“自动车”(日本汉字中的汽车则是指我们所说的火车)其他文种也多是“自动车”。美国汽车工程师学会标准SAEJ687C中对汽车的定义是:由本身动力驱动,装有驾驶装置,能在固定轨道以外的道路或地域上运送客货或牵引车辆的车辆。 来自:互动百科